Ко дню родного языка, который проходил 20 февраля, в читальном зале научной библиотеки ТГПУ, в издательстве «Вайар» вышел в свет Картинный селькупско-русский словарь, рассчитанный на детей дошкольного и младшего школьного возраста, основная задача которого – пробудить интерес к изучению селькупского языка у маленьких детей. Рецензия на Селькупский словарь в картинках «Чумэл эҗифат
тортынагырбыдимы лаӽе», составленный Коробейниковой Ириной Анатольевной, Иженбиной Натальей Платоновной, была написана Ким Александрой Аркадьевной.
Идея создания селькупского словаря в картинках для детей вынашивалась довольно давно – с тех пор, как еще в 90-х годах началось преподавание селькупского языка в Колпашевском и Парабельском районах Томской области. Дети с энтузиазмом дополняли уроки своими рисунками, которых собралось большое множество. В 2018 году был объявлен областной конкурс детских рисунков для словаря. В конкурсе приняли участие дети всех районных общественных организаций, дошкольники и школьники, а также взрослые.
Последний толчок к созданию словаря в картинках произошел в 2020 году, когда издание визуального словаря поддержал Фонд сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации в рамках конкурса проектов Фонда по сохранению и изучению родных языков народов Российской Федерации по созданию оригинал-макетов словарей языков народов РФ. Томская региональная общественная организация «Союз коренных малочисленных народов Севера Томской области» получила финансовую поддержку на издание и распространение книги. Работа над словарем проводилась в течение года и включала конкурс детских рисунков, работу педагогов в кружках дополнительного образования для детей.
Рисунки детей легли в основу тематики словаря. В словаре представлено 13 лексических тем, включающих в себя не только слова, но и краткие диалоги. Темы касаются семьи, повседневной жизни людей, их деятельности, природы, времен года и т.д. Языковой материал подготовлен носителями селькупского языка, дипломированными учителями и энтузиастами сохранения селькупского языка и культуры – Ириной Анатольевной Коробейниковой и Натальей Платоновной Иженбиной. Они имеют уже многолетний опыт не только преподавания родного селькупского языка, но и разработки и публикации учебных пособий и фольклорных материалов.
Отобранные темы словаря являются прекрасным началом изучения селькупского языка и могут быть рекомендованы в начальных классах, кружках, группах детского сада.
Селькупский словарь с картинками можно будет найти также в визуальном формате на сайте кафедры языков народов Сибири ТГПУ.
Словарь издается в Десятилетие языков коренных народов, объявленных ООН (2022-2032) и является важным шагом в работе по ревитализации селькупского языка в Томской области.
К сожалению, сейчас носителей селькупского языка (нарымский и иванкинский диалект, чумэлӄупов и шӧшӄупов) практически не осталось.
Слова-иллюстрации подготовлены
детьми, а также художником Вадимом Чеботаревым и томской художницей Людмилой Михайловной Смирновой (Мурзиной).
Словарь соответствует требованиям, предъявляемым к детским картинным словарям, и рекомендуется к публикации.
Рецензент: Ким Александра Аркадьевна, Доктор филологических наук, профессор Томского государственного педагогического университета, почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации.
Селькупско-русский детский картинный словарь был отправлен всем участникам конкурса рисунков в дальние сёла и посёлки Каргасокского, Парабельского, Колпашевского районов вместе с дипломами. Впервые книга вышла на двух диалектах селькупского языка – нарымском и иванкинском. Переводила на нарымский диалект Коробейникова И. А., на иванкинский – Иженбина Н. П. Теперь у ребятишек появился красочный словарь, по которому они вместе со взрослыми будут учить родной язык своих предков.
Словарь предназначен для самостоятельного изучения селькупского языка и для занятий в кружках и школе под руководством преподавателя. Огромная благодарность всем, кто участвовал в конкурсе, кто занимался преподаванием селькупского языка, создавал дидактические работы и привлекал детей к изучению языка, руководителям общеобразовательных учреждений, преподавателям, воспитателям, родителям, всем, кто сделал свой личный вклад в сохранение селькупского языка в Томской области. Без поддержки лингвиста – селькуповеда из Японии, редактора словаря Ику Нагасаки, словарь не стал бы таким красочным и полным, а без участия Дарьи Егеревой мы не смогли бы проделать и завершить всю работу.
Публикация словаря стала возможной благодаря конкурсу проектов по созданию оригинал-макетов словарей языков народов РФ Фонда сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации.
Закончить свою заметку хочу стихотворением Шадриной Л. Д.:
«Язык селькупов ещё жив,
Пройдя сквозь тернии невзгод.
Живи и радуй много лет
Свой малочисленный народ!»
Коробейникова И. А.