Чт. Сен 19th, 2024

Язык – уникальная ценность и неотъемлемый признак нации. Каждый народ имеет суверенное право сохранить свою культуру, традиции, язык. Народы Севера и их язык находятся под угрозой исчезновения. Утрата языков – это не только лакуна в языковом мире, это есть и симптом утраты самого этноса.

В России языки всех народов в Законе «О языках народов РСФСР (25.10.1991)» объявлены национальным достоянием и историко-культурным наследием. Им гарантируется государственная поддержка, содействие в организации различных форм воспитания и обучения на родном языке и родному языку, в соответствии с их потребностями. Язык – это кладезь национальной самобытности и духовности народа. Наш родной язык, переживший многие столетия, перешагнув через века, сохранил в себе глубокие таинства традиций селькупской культуры. В этой статье нам хочется рассказать о деятельности по сохранению селькупского языка на территории Парабельского района Томской области. В Томской области пять северных районов: Каргасокский, Парабельский, Колпашевский, Тегульдетский, Верхнекетский, где компактно проживают коренные малочисленные народы Севера: селькупы, эвенки, ханты, манси, шорцы и т. д. Численность народов в этих районах составляет около 1300 человек. Во второй половине 20 века происходит утрата культурных ценностей и языка у коренных народов Севера Томской области. По этой причине государство формирует ряд мероприятий по сохранению национального языка.

В Томском Государственном Педагогическом Университете открывается факультет по подготовке преподавателей начальных классов с дополнительным предметом – изучение национального языка. Специалисты факультета работали в общеобразовательных школах, формируя группы детей, из числа коренных малочисленных народов севера, для изучения и сохранения родного языка. В 90-е годы 20 века эти дополнительные занятия перестали существовать из-за прекращения финансирования. Преподаватель начальных классов Коробейникова Ирина Анатольевна создала детское объединение «Колдэл ӄуп» на базе Дома детского творчества. За счет дополнительного образования появилась возможность реализовывать задуманное по сохранению национальной культуры и языка. Позже, в 2000 г., приехала работать в Детскую школу искусств преподаватель доп. образования Фраинд Виктория Викторовна.

Детское объединение в Доме детского творчества было создано в 1994 году, был принят Устав, определены цели и задачи детской организации. Коробейникова Ирина Анатольевна написала авторскую программу детского объединения, которая была отправлена на областной конкурс и заняла 1 место, ей вручили Диплом первой степени.

На следующий год программа уже была отправлена на всероссийский конкурс авторских программ, где тоже присудили 1 место и прислали Диплом 1ой степени Министерства образования. Занятия по изучению селькупского языка и культуры посещали дети из Парабели и близлежащих деревень (д. Новосельцево, д. Толмачево, д. Вялово, д. Костарево, д. Чигара). Принимаемые меры по сохранению и развитию селькупского языка в Парабельском районе приносили не большой результат, но это было единственной возможностью для потомков селькупов перенимать язык у людей старшего поколения.

На занятиях детского объединения «Колдэл ӄуп» обучающиеся знакомились не только с фольклором селькупов, они инсценировали сказки. Детям очень нравилось выступать перед членами других объединений, кружков, студий. Ведущими были на праздниках дети постарше, они вели концерт, изготавливали декорации, проводили репетиции, ходили в детские сады и приют «Солнышко» с игровыми программами, ездили в другие населённые пункты с выступлениями. Дети участвовали в конкурсах на лучшее сочинение на селькупском и русском языке, на лучшую сказку, побеждали, получали призы. Некоторые детские произведения были опубликованы в местной газете «Нарымский вестник». Все сказки написаны по мотивам селькупского фольклора – это именно авторские оригинальные сочинения.

Обучающиеся в детском объединении приняли участие в областном конкурсе на лучшую сказку на северную тему. Некоторые из них были опубликованы в Информационном бюллетене коренных малочисленных народов Севера «Коголика». Победителями этого конкурса стали внуки Аксиньи Александровны Саиспаевой, Людмилы Денисовны Шадриной, Алёна и Наталья. На этническом фестивале, ежегодно проводимом в Парабели на Оськином озере, им были вручены ценные памятные подарки (большие мягкие инрушки).

Кроме того, на занятиях детского объединения в Доме детского творчества проводились встречи со старейшими селькупами района: Саиспаевой Л. А., Саиспаевым К. Д., Иженбиным И. И. и другими представителями коренных малочисленных народов Севера. Они рассказывали детям о себе, своих семьях, отвечали на вопросы, а ребята выступали перед ними с игровыми программами, инсценировками, пели селькупские песни, проводили игры.

Людмила Денисовна Шадрина, преподаватель начальных классов Нарымской общеобразовательной школы, организовала кружок «Юный турист» в школе. Много походов по родному краю совершили кружковцы, были в селькупской деревне Тюхтерево, встречались с носителями языка. А также изучали селькупский язык по темам «Повседневные слова и выражения», «Обращение», «Знакомство», «Родственные отношения», «Животный и растительный мир нашего края» (рыбы, птицы, домашние и дикие животные), «Игры и игрушки», «Природа и погода» и др.

В настоящее время в Отделе культуры Администрации Парабельского района создана и работает ведомственная целевая программа «Сохранение и развитие культуры Парабельского района» на 2011-2020 гг. В структуре её представлена «Программа развития культуры и традиционных ремёсел коренных малочисленных народов Севера Парабельского района Томской области» с финансированием из местного бюджета. В небольшом посёлке Нельмач создана и работает школа национальных ремёсел по изучению селькупских народных промыслов, обычаев. Занятия с детьми проводит Чинина Светлана Георгиевна, селькупка, преподаватель дополнительного образования.

В Детской школе искусств имени Геннадия и Александра Заволокиных обучаются дети из числа коренных малочисленных народов. По этой причине в школе был организован творческий проект «Культура селькупов», где все обучающиеся могут познакомиться с культурой и бытом селькупов. В рамках проекта создан ансамбль бубнистов «Челд» (руководитель Виктория Викторовна Фраинд, селькупка по национальности). На художественном отделении преподаватели знакомят учеников с бытом, культурой селькупов, проводят районные выставки художественных рисунков по теме коренных малочисленных народов. Обучающиеся отделения хореографии показывают свое мастерство на этническом фестивале «Этюды Севера».

За последние годы работа в этих творческих объединениях приобретает постоянство, и каждому преподавателю просто необходимо иметь методическую и образовательную литературу, «подпитывать» любовь к национальной культуре и языку через информационные ресурсы и инновационную деятельность. Эту ответственную и многогранную роль выполняет Этнокультурный центр Отдела культуры Администрации Парабельского района в лице методиста Коробейниковой Ирины Анатольевны. В далекие годы, предчувствуя свою роль в развитии селькупской культуры и работе по сохранению языка, она занималась активной методической и научной деятельностью.

В 1950–1960-е гг. селькупские сказки стали записывать ученые – лингвисты, этнографы, краеведы. Однако процесс записывания шёл медленно, и не во всех районах проживания Нарымских селькупов удалось записать их сказки на родном языке. Именно так случилось со сказками селькупов рек Парабели и Нарымского Приобья. Из этих мест по-чумылькупски записано единичное число фольклорных текстов, хотя жили в этих местах свои сказители. Андрей Петрович Дульзон, советский лингвист, этнограф, археолог, доктор филологических наук, профессор, исследователь языков и культуры коренных народов Сибири записал от Дмитрия Петровича Саиспаева, родившегося на р. Парабели в юртах Саиспаевых, в 1964 г. большую сказку «Про черного царя и трёх его дочерей». Опубликована сказка в 1966 г. но она сейчас почти никому не известна, так как книга, где её опубликовали, является редким научным изданием. Некоторые чумылькупские сказки были опубликованы по-русски. Это были записи этнографов, в частности, записи томского этнографа Галины Ивановны Пелих, которая опубликовала значительное число русских переводов селькупских сказок. Частично тексты селькупских сказок, записанные Галиной Ивановной Пелих, были переопубликованы литературоведом Евгением Осокиным в издании «Северная книга» (1993г.) в его литературной обработке.

В 1989 году было создана селькупская общественная организация. Возникла необходимость возрождения селькупского языка. Стали приезжать в район учёные за сбором языкового материала. Коробейникова Ирина Анатольевна тоже принимала участие в экспедициях по населённым пунктам, где проживали селькупы, знающие свой родной язык. За время экспедиции удалось посетить населённые пункты Нельмач, Талиновка, Новосельцево и Заводской. Большую помощь в сборе языкового материала оказали старейшие селькупы, рожденные с 1905 – 1928 годы. В итоге в г. Сомбатхэй (Венгрия) вышел в свет разговорник (нарымский диалект) (Купер, Пустаи 1993). Многие годы преподаватели доп. образования пользовались на занятиях этой книгой.

В 1990-е годы, когда в Парабели начали предприниматься попытки возродить селькупскую речь, остро встала проблема с оригинальными текстами. Оказалось, что записанных по-чумылькупски сказок крайне мало, а вспомнить старые сказания было больше некому. Ирина Анатольевна решила перевести некоторые селькупские сказки, записанные учёными на русском языке. Для начала выбрала одну, самую яркую из всех известных селькупских сказок – «Эпос об Итте». Её перевод был опубликован в научном сборнике «Самодийцы». Материалы 4-го «Сибирского симпозиума» (2001 год). Она поняла, что должна продолжать эту работу по переводу сказок, записанных и опубликованных по-русски, назад на чумылькупский язык. Такими же, «обратными переводами» с русского на чумылькупский, являются тексты сказок: 1) «Богатырь-соболь» / «Мадур-ши» (публ. А. Кастрена), 2)«Богатырь на Кёнге» / «Мадур Кёнгагыт» (публ. Г. И. Пелих), 3)«Кат-Ман-Пуч» (публ. Н. П.

Григоровского). Сказки были присланы в Парабель Тучковой Натальей Анатольевной, как образцы настоящего селькупского фольклора, к которым не сохранилось оригинальных записей на селькупском языке.

Не все сказочные тексты – «обратные переводы». Сказка «Бык-сын» / «Пыка ӣ» рассказанная по-селькупски Ниной Степановной Макшиной из Нельмача, которую мы услышали в 1995 г. с Натальей Анатольевной Тучковой и записали сначала на магнитофон, потом с магнитофонной ленты Ирина Анатольевна Коробейникова перевела с чумылькупского на русский язык. В этой сказке всё оставлено так, как рассказала её Нина Степановна Макшина.

Одним из таких авторских произведений является поэма «Герой», написанная С. В. Столяровым, режиссёром Томского театра куклы и актёра «Скоморох». Эту поэму Ирина Анатольевна посмотрела в исполнении артистов театра на генеральной репетиции. Спектакль очень понравился. Она впервые услышали стихотворное слово о нашем селькупском герое Итте, произнесенное на профессиональной сцене, понравилась работа артистов, декорации, музыка к спектаклю, игра на музыкальных инструментах, костюмы и куклы. После генеральной репетиции анализировали, как прошёл спектакль, пили чай, и очень радовались, что появился спектакль о нашем народе по мотивам селькупских сказок. С. В. Столяров подарил распечатку стихотворного текста. Ирина Анатольевна решила перевести поэтический текст С. В. Столярова на селькупский язык; думала, что он пригодится для постановки в Парабели. У нас в Этнокультурном центре был создан самодеятельный селькупский театр, а сценариев не было, приходилось их писать самим. Выступления творческого коллектива проходили в районном краеведческом музее, Доме детского творчества, Доме культуры, в школах, гимназиях, детских садах, в сельских клубах близлежащих населённых пунктов. О наших мероприятиях писали в районных и областных газетах.

Еще одним ярким авторским произведением является поэма «Богатыри», написанная в стихотворной форме Надеждой Николаевной Михеевой, директором Дома детского творчества, на основе 4-х фольклорных текстов, записанных финским исследователем Александром Кастреном. В 2006 году ксерокопию публикации этих произведений из научного журнала прислала из Германии Наталья Анатольевна Тучкова, находившаяся там на стажировке в Институте финно – угроведения в Гамбургском университете (Германия). Получив эти тексты, мы очень обрадовалась, так как давно искали какие-нибудь старые записи селькупского фольклора. С помощью С. С. Насыровой, преподавателя немецкого языка Парабельской школы, тексты были переведены на русский язык. Вера Петровна Тузакова, исполнительница селькупских песен, попросила перевести на нарымский диалект несколько куплетов, которые ей понравились, и теперь на наших праздниках она поёт пронзительную по красоте песню о селькупских богатырях, которая имеет неизменный большой успех у слушателей.

Песни нужны были для концертной деятельности. Существовали в районе ансамбли: ансамбль селькупской песни и танца «Варг кара», ансамбль бубнистов «Челд», творческая группа «Шанд ватт». Поэтому появилась необходимость в песенном материале. Руководители творческих коллективов и участники сочиняли слова песен или находили подходящие стихи в сборниках, переводил на селькупский язык Коробейникова Ирина Анатольевна, музыку к ним писали местные музыканты: Виктория Викторовна Фраинд, Вера Петровна Тузакова, Надежда Петровна Калинкина, Евгений Анатольевич Зубарев. Первые песни, которые исполняли на концертах и фестивалях, были такие песни, как «Кай, надэк?», «Айга, тӱльдэ», «Чумэлӷула», «Кужат бы мат тӓнуҳам…» и другие. Также на селькупский язык переводили русские частушки. Есть несколько частушек, известных селькупам всех районов. Их сочиняли по-чумылькупски еще наши деды, и они дороги нам в той же мере, как наши сказки. Например, частушки про Ибо и тятьку пели и до сих пор поют в каждой селькупской деревне Томской области.

С каждым годом всё меньше и меньше остаётся людей, считающих родным селькупский язык. Нет с нами известных сказочников: Саиспаевой А. А., Макшиной Н. С., Г. Г. Саиспаева, М. Н. Тагаевой – знатоков нашего языка, фольклора. Раньше ушли другие. Такая же ситуация и в других районах Томской области: исчезают деревни, умирают люди, а вместе с ними уходит уникальная культура, и как часть её – фольклор. Ирина Анатольевна Коробейникова тесно сотрудничала с ними и вела записи их жизненного пути, записи их воспоминаний. Ей, как преподавателю доп. образования, пришлось перевести некоторые селькупские сказки, записанные только на русском языке. Для начала Ирина Анатольевна выбрала одну селькупскую сказку «Эпос о герое Итте». Она была записана финским учёным Кайем Доннером и опубликована по-русски не в виде одного текста, а в пересказе нескольких самостоятельных текстов. Ей хотелось вернуть народу частичку селькупского фольклора. Очень доволен был сын Кая Доннера Ёрн Доннер, который приезжал к нам в район с целью посмотреть те места, по которым путешествовал его отец, в 2004 году. Он посетил занятия по селькупскому языку в Доме детского творчества, на которых обучающиеся читали, переводили, инсценировали сказку, написанную его отцом. Ёрн Доннер хорошо говорил на русском языке, он рассказал о том, что почти не помнит своего отца, но у него есть его портрет, вырезанный из книги со сказками Кая Доннера. У каждого обучающегося Ёрн спросил, кем бы они хотели стать, когда вырастут. И сказал, чтобы стать настоящим человеком, надо хорошо учиться, любить своих родителей, стараться приносить пользу.

В 2000-е гг. в наш район стали часто приезжать многочисленные учёные (как начинающие аспиранты, так и уже известные исследователи) не только из Томска, но и из-за рубежа – Венгрии, Германии, Японии, Финляндии. Нередко приходилось сопровождать их Коробейниковой Ирине Анатольевне в населённые пункты, где проживали последние носители языка – люди старшего поколения. Старики через несколько минут уставали вспоминать селькупские слова и начинали рассказывать о своей жизни.

Возникла необходимость собрать в единое целое собранный материал, и в 2014-ом году был выпущен сборник «Сказки и рассказы селькупки Ирины», куда вошли сказки селькупов других рек (сюссюкумов – с Кети), северных селькупов, а также сказки, записанные исследователями у нарымских селькупов в 19-ом веке. Было написано и опубликовано несколько рассказов – биографий известных в районе людей (рыбаков, охотников, сказочников) и воспоминаний селькупов. Часть этих, записанных по-русски воспоминаний, о нелегкой жизни в нашем суровом Нарымском крае, вошли в сборник «Рассказы и сказки селькупки Ирины» и составили особый раздел – «Биографии и воспоминания чумэлкупов». В книгу вошли наши песни, частушки, загадки, поэмы, которыми пользуются преподаватели доп. образования и руководители творческих коллективов в учебном процессе, на праздниках, встречах, фестивалях, ежегодно проводимых на берегу Оськина озера в Парабели.

В завершении статьи хочется поделиться результатами большой деятельности преподавателей дополнительного образования, руководителей творческих коллективов, специалистов Этнокультурного центра Отдела культуры Администрации Парабельского района. Результаты заключаются в виде: созданных творческих коллективов на территории Парабельского района, межрегионального этнического фестиваля «Этюды Севера», программы развития культуры и традиционных ремёсел коренных малочисленных народов Севера Парабельского района Томской области с финансированием из бюджета Администрации Парабельского района, создания Этнокультурного центра. Будущее мы видим в строительстве офисного здания на территории Музея под открытым небом селькупской традиционной культуры и быта «Чумэл чвэч» (Селькупская земля), где будет сформирован комплекс мероприятий, объединений, творческих коллективов по сохранению языка и развитию культуры коренных малочисленных народов Севера Парабельского района Томской области, как неотъемлемой части культурного наследия России.

Авторы: Коробейникова И. А., методист Этнокультурного центра с. Парабель, Фраинд В. В., специалист Этнокультурного центра, заместитель директора по учебно-воспитательной работе, преподаватель по специальности аккордеон, баян МБУ ДО «ДШИ им. Заволокиных».

Поделиться: