Не учись до старости, а учись всю жизнь.
Ыг оголҗэшпленд паямбле, оголҗэшпленд вес элахват.
О моём сотрудничестве как носителя языка с учёными – лингвистами, этнографами, историками.
Большую часть своей жизни я посвятила продвижению знаний об истории, самобытности селькупского этноса, работе с коренными малочисленными народами Севера по возрождению языка и культуры. В этом важном деле неоценимую помощь мне оказывали замечательные люди – учёные и аспиранты разных ВУЗов и стран, от сотрудничества с которыми мне очень хотелось возрождать язык моих предков, участвовать в сборе языкового материала. Это Морев Ю. А., Я. Пустаи, Тучкова Н. А. и др. Есть учёные, которым я помогала получить материал, переводила, заполняла анкеты, сама ездила в селькупские семьи, чтобы помочь оформить анкеты, перевести слова и выражения. Есть такие учёные, с которыми я начала относиться к переводам как к работе – важной и нужной для большой науки, это было выполнение работы по различным проектам, за которую платят деньги. Деятельность по грантам я начинала с перевода первых трёх сказок, которые мне предложила перевести Тучкова Н. А., я получила по пятьсот рублей за каждую селькупскую сказку. Потом был проект с институтом финноугроведения (Беата Вагнер – Надь) мне тоже платили, я переводила рассказы и сказки, собранные учёными на разных диалектах в Нарымском крае в прошлом веке. Над селькупско – русским словарём, который вышел в свет на двух диалектах, работа велась тоже за счёт гранта, написанного Дарьей Егеревой. Селькупско-русский детский картинный словарь вышел ко Дню родного языка, в соавторстве с Н. П. Иженбиной, он получился очень ярким и интересным. Изюминка словаря – иллюстрации к словарным статьям, которые нарисовали дети разных населённых пунктов северных районов области, г. Томска.
Коротко расскажу, почему мне дорог селькупский язык. С детства мне нравилось слушать и понимать селькупскую речь, а позже и записывать. В семье у нас чаще всего говорили на родном языке. Я только научилась писать, стала записывать в тетрадь названия по-селькупски своих родственников, домашних и диких животных, птиц и рыб, деревьев и ягод, предметов домашнего обихода и пр. Моё первое погружение в языковедческую работу началось, когда я училась в седьмом классе. Морев Юрий Алексеевич родом из Парабели, приезжал к своей матери и одновременно в экспедицию за языковым материалом. Впервые побывал в д. Ласкино в 1965 году, записывал языковой материал у
мамы, Мальковой (девичья фамилия Маргина) Аграфены Титовны, у моей нембики Тачи Маргиной, Нембика была неграмотной, поэтому ей казалось, что учёный спрашивает каждый день одно и то же, сердилась и не хотела отвечать на вопросы. А мне было понятно, что Морев Ю. А. спрашивал про глагол в единственном, двойственном и множественном числе, в настоящем, прошедшем и будущем времени,1-ом, 2-ом, 3-ем лице, в повелительном наклонении и т. д. Я помогала ему переводить на селькупский язык слова и предложения. Долгое время после смерти бабушки и родителей я не слышала селькупскую речь, поэтому многое забылось. Когда после окончания Колпашевского педучилища я поехала преподавать в начальных классах в п. Нёготку, там ещё была жива Чужина Устинья Ивановна, самая младшая сестра моей прабабушки, Чининой Марии Ивановны. Устинья Ивановна несколько раз приходила ко мне, мы пили чай, вспоминали о бабушке Анне и других родственниках, разговаривали поселькупски. Потом опять был период, когда мне не с кем было вспоминать родной язык, и только когда мы переехали из Нёготки в Парабель, услышала от Платониды Ивановны Саиспаевой: «Чайник тара пӓрҷа» и другие слова и предложения, появилась надежда снова слышать родную речь. Когда в 1989 году была создана областная общественная организация народов Севера и меня избрали ответственной за возрождение селькупской письменности, стала переводить книгу «Русский язык в картинках», писала карандашом под картинками на селькупском языке те слова, которые помнила. Потом поехала в Нельмач, где, по словам одной учительницы, жила двоюродная сестра моей бабушки Анны Акимовны Мальковой, Аксинья Александровна Саиспаева. Мы ночевали с ней у селькупки Макшиной Нины Степановны, договорились разговаривать только на селькупском языке. Я задавала им вопросы, спрашивала примерно так, как много лет назад лингвист Морев Юрий Алексеевич, спрашивал у мамы и бабушки. Я тогда исписала целых две тетради слов и предложений по-селькупски и по-русски. Радости моей не было предела, я снова слышала родной язык! Ничего, что не спали до утра, зато женщины наговорились досыта, и я приехала не задаром – писала, вспоминала, узнавала много слов, про войну, например. Таким образом, мне помогли вспомнить селькупскую речь, впоследствии при переводах я обращалась к словарям, которые мне дарили учёные.
А в 1990 году в Парабели создали районную общественную организацию, основные виды деятельности которой были возрождение селькупского языка и культуры, создание ТТП и т. д. И пришлось мне поступить в пединститут им. Ленинского Комсомола, чтобы ходить на занятия в Лабораторию языков народов Сибири. Но после двух занятий я поняла, что знаю всё, что дают учёные на уроках потомкам селькупов, перестала посещать занятия.
На первую международную конференцию «Дульзоновские чтения» я была приглашена в 1990 году. Помню, на этой конференции присутствовали Осипова Ольга Андреевна, Ким Александра Аркадьевна, Малиновская Светлана Михайловна, Шимон Цальевич Купер, Янош Пустаи, Деннинг Нина Викторовна и Роман Филиппович, Морев Юрий Алексеевич со своей супругой Лидией Васильевной, Беккер Эрика Генриховна и др., а секретарём была селькупка Былина Галина Дмитриевна.
В научно-исследовательских экспедициях с учёными и аспирантами, которые приезжали в Парабельский район за сбором языкового и этнографического материала, я стала участвовать с июня 1991 года. В этой экспедиции участвовали Янош Пустаи, Шимон Купер, Наталья Гальцова. Это была первая группа лингвистов, с которыми мне пришлось проехать ко всем старожилам Парабельского района, в какой-то степени владеющих родным языком, для сбора материала по темам. В ту пору было больше двух десятков представителей старшего поколения, активно владеющих языком. Был определён круг бытовых тем, по которым и собирали языковой материал. Основная работа проводилась в Парабели, посетили также п. Нельмач, п. Талиновку, с. Новосельцево, п. Заводской. Наибольшую помощь в сборе материала оказали: 1) Колотовкина Зоя Фёдоровна (1912 г.р., из Талиновки); 2)Макшина Нина Степановна (1912 г. р., п. Нельмач); 3)Саиспаев Александр Гаврилович (1918 г.
р., Нельмач; 4)Саиспаев Арсентий Варфоломеевич (1905 г. р., Парабель); 5)Саиспаев Борис Александрович (1919 г. р., Нельмач); 6)Саиспаев Егор Гаврилович (1905 г. р., Парабель); 7)Саиспаева Аксинья Александровна (1914 г.
р.,Нельмач); 8) Саиспаева Нина Васильевна ( 1931 г. р., Новосельцево); 9) Саиспаева Плотанида Ивановна (1905 г. р., Парабель); 10) Саиспаева Ульяна Ивановна (1913 г. р., Талиновка); 11) Югина Ирина Филипповна (1914 г. р., Заводской); 12) Симонова Людмила Георгиевна(1949 г. р., Заводской). Я не только сопровождала учёных к селькупам, но и сама записывала те слова и предложения, которые спрашивали у них учёные. Это мне было очень интересно: во-первых, пообщаться с членами районной общественной организации, во-вторых, вспомнить или узнать новые слова и выражения, учиться тем методам, при помощи которых накапливали языковой материал для разговорника Пустаи и Купер.
Впоследствии, в 1991 году, в г. Сомбатхэй проходил Международный симпозиум по языку и культуре. Приглашены были ректор ТГПУ Михаил
Григорьевич Николаев, Малиновская Светлана Михайловна, фотограф Аркадий Лихачёв и я. Разговорник в ту пору ещё не был готов, но Янош Пустаи показал в компьютере, что работа идёт, набирают слова на селькупском и русском языках. В 1993 году вышел в свет селькупский разговорник (Нарымский диалект). Пособие вышло в двух вариантах: на русском и немецком языках. По этому пособию обучались в Парабельском Доме детского творчества потомки селькупов родному языку своих предков, так как больше никаких книг, словарей и букварей у нас не было.
Когда через два года мы с Юрием Алексеевичем побывали в Парабели у Саиспаева Егора Гавриловича, в Нарыме у Мартынова Якова Яковлевича и у др. селькупов, Морев составил и распечатал на нескольких листках тематическое учебное пособие для занятий по изучению селькупского языка в Доме детского творчества. Только это пособие и разговорник, в сборе материалов для которых я участвовала сама, помогали нам изучать селькупский язык в Доме детского творчества.
Мне пришлось сопровождать к селькупам Парабельского района всех учёных, которые ежегодно стали приезжать за языковым и этнографическим материалом. Дагмар Хорн приезжала из Германии в наш район, Болсуновская Людмила Михайловна (Томский политехнический университет), Пихновская
Анжелика Александровна (ТОКМ), Колесникова Cветлана Юрьевна с Флорианом Собанским – работали по разным темам в Доме детского творчества, ездили в Костарево к Иженбину Иллариону Ивановичу и другим информантам Парабельского района. И всегда они сначала разыскивали меня, мы составляли план посещения информантов, после занятий выезжали к носителям языка. С многими из них мы до сих пор поддерживаем дружеские отношения.
Впервые увидела Н. А. Тучкову в г. Колпашеве на 2-ом съезде народов Севера. Я обратилась с официальным заявлением к д. и. н., профессору Кулемзину Владиславу Михайловичу (ТГУ) после 1-го съезда, чтобы учёные помогли нам описать историю, культуру, народные промыслы, основные виды деятельности, национальную пищу, жилища, одежду и орнаменты, устное народное творчество. Наталья Анатольевна и стала первой учёной, которая побывала почти в каждой селькупской семье, в каждом населённом пункте, участвовала в общих собраниях народов Севера (мы проводили собрание в п. Берёзовка Каргасокского района, рассказывали о создании общественной организации в районах, области), участвовала с нами в первом этнографическом празднике в д. Тюхтерево в 1993-94 гг, начинали делать там первый музей под открытым небом). С её помощью я уяснила, что с людьми при сборе языкового материала надо сначала просто поговорить о том, где родился, о его родственниках и родословной, только потом сообщать цель, с которой приехали в гости. Тучкова Н. А. выпустила много книг, где описала основные занятия и места обитания, фамильный состав селькупов; собирала и публиковала произведения устного народного творчества селькупов и мн. др. Помогала мне проводить конференции «Парабельские селькупские этнографические чтения». В 2020 году проведена в очно-заочной форме 7-ая конференция в Этноцентре при
Отделе культуры. Тучков А. Г. вместе с Натальей Анатольевной приезжал в 1994 году в Тюхтерево на первый этнографический праздник. Ходили на Голубое озеро. Александр Геннадьевич нашёл керамику с рисунком «гребёнка», «ёлочка», датированную более 2000 лет назад. Юрты Тюхтеревы намного старше Нарыма. Александр Геннадьевич приезжал в Парабель на фестиваль «Этюды Севера» и конференцию «Парабельские селькупские чтения».
Ёрн Доннер приезжал из Голландии, чтобы проследить путь своего отца, финского учёного Кая Доннера, познакомиться с народом, который описывал он в своих трудах, найти людей, которые рассказали бы ему хоть что-то про отца. Он совсем не помнил его, у него была одна маленькая фотография его. На занятиях по селькупскому языку в Доме детского творчества мы читали на селькупском и русском языках сказку «Эпос о герое Итте», которую я перевела и которая была опубликована в сборнике « Материалы 4-го Сибирского симпозиума «Культурное наследие народов Западной Сибири» (10-12 декабря 2001 г., Тобольск). На этот симпозиум ездили мы с Н. А. Тучковой и директором Парабельского музея Татьяной Валентиновной Аминовой. В конце нашего занятия в ДДТ Ёрн Доннер взял интервью у каждого обучающегося, задавал вопросы об учёбе, жизни детей, спрашивал у каждого, кем они мечтают стать. Володя Щепёткин сказал, что будет трактористом, Лена Чепкасова в ту пору мечтала стать продавцом или воспитательницей в садике, а маленькая Люда Карлина тихо поведала гостю, что хочет стать мамой. Долго повторял Ёрн слова девочки: «Мами…мами…»
Во время работы над кандидатской диссертацией по теме «Особенности вербализации концепта «Пространство» в селькупском языке в сопоставлении с русским» Наталья Владимировна Полякова в июне 2003 года проводила полевые исследования в Парабельском районе. Целью данной экспедиции было проведение свободного ассоциативного эксперимента с представителями селькупского этноса, как владеющих селькупским языком (активно или пассивно), так и не владеющих им. Наряду с ассоциативным экспериментом был проведен также рецептивный эксперимент, в котором я приняла активное участие. Результаты данных экспериментальных исследований позволили выявить особенности восприятия пространства и способы ориентирования в нём. В 2012-2013 годах во время работы с Поляковой Н. В. были записаны пословицы и поговорки, загадки, песни и частушки, фольклорные и бытовые рассказы селькупов.
С Федотовой Надеждой Леонидовной (из г. Кемерово) сотрудничали с 2006 года по 2010, когда она защитила кандидатскую диссертацию на тему “Генезис и развитие системы глаголов плавания и названий водных пространств в селькупском языке”. В диссертации использована лексика, которую мы с ней собрали в Парабели, Нарыме, Нельмаче. Надежда приезжала всегда зимой, на несколько дней, мы ездили в Нарым к селькупам Шадриным, Мартыновым. Заполнили анкету по наименованиям водоемов, вспоминали глаголы передвижения по воде, озвучили и записали словарь Нарымского диалекта селькупского языка, который сейчас выложен на сайте Норманской Ю. В.: http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/334/3/perspective/334/4/view В последнее время Федотова Н. отошла от занятия наукой, погрузилась в быт и семью: «Я с большим теплом вспоминаю наши встречи и поездки! Спасибо Вам большое, что открыли мне мир селькупской культуры, расширили мое видение мира и своего родного края!»
Кошелева Елена Юрьевна в 1997 и 2000-2002 годах приезжала в Парабель, когда училась в аспирантуре Томского государственного университета у профессора, доктора исторических наук Кулемзина Владислава Михайловича для сбора материалов по деятельности Парабельской районной общественной организации коренных малочисленных народов Севера Томской области. Я тогда помогала Кошелевой Е. Ю. — посвятила свое время рассказам об ассоциации, оставила ночевать у себя дома, познакомила с документами и протоколами заседаний, которые бережно собирала и хранила в своем домашнем архиве. В 2003 г. она защитила диссертацию на тему « Этнические движения КМНС на рубеже 20-21 веков (Западно- Сибирский регион)».Сейчас она работает доцентом кафедры антропологии и этнологии Факультета исторических и политических наук Национального исследовательского Томского государственного университета, преподаёт различные курсы по социальной антропологии и миграционным исследованиям, а также английский язык.
Ким Александра Аркадьевна (ТГПУ) приезжала в Парабель, когда у меня, педагога дополнительного образования, была аттестация. Ким А. А. поприсутствовала на открытом занятии по селькупскому языку и посмотрела литературно-музыкальную композицию «Что было – то было». Аттестация прошла успешно, на высшую категорию. Быконя Валентина Викторовна (ЛЯНС ТГПУ) тоже приезжала ко мне в Дом детского творчества для переаттестации на высшую категорию. Присутствовала на занятии и на открытом мероприятии, которое проводили в актовом зале. Понравилось, видно, дали высшую категорию.
Губайдуллин Фирзат Фирзатович (фольклорно-этнографическая экспедиция), по селькупским музыкальным инструментам, из ЯНАО. Написал путевой дневник «Журавлиная река». В работе содержится материал этнографического поиска по районам традиционного проживания северных и южных селькупов, даётся характеристика этническим музыкальным инструментам, даны отдельные вопросы истории селькупского этноса. За всё время экспедиционной деятельности Фирзату удалось описать свыше 30 традиционных музыкальных инструментов селькупов.
Волков Владимир Геннадьевич побывал в Парабели совместно с Тучковыми 06 – 08.07.2012 г. с целью сбора образцов у селькупов Саиспаева Георгия Арсентьевича, Иженбина Владимира Ефимовича, Малькова Николая Анатольевича, Тобольжина Юрия Юрьевича, Тузакова Сергея Алиповича. 15-18 августа 2013 года – участие в конференции. 5-6 августа 2017года – участие в 3-их Парабельских краеведческих (селькупских) чтениях.
Фильченко Андрей Юрьевич (ТГПУ) в августе 2013 года приехал в Парабель с Ику Нагасаки на несколько дней для изучения селькупского языка. В тот год в Этнокультурном центре было несколько учёных из разных стран (из
Германии, Японии, Венгрии), у которых были разные темы. Расспрашивали меня и записывали на диктофоны и в тетради по очереди. На следующий день все учёные были у меня в гостях в д. Голещихино. Пришлось уху варить, рыбу жарить, салаты делать и работать с ними, потом ехать на репетицию на Оськино озеро. Все учёные и аспиранты участвовали в Межрегиональном фестивале «Этюды Севера», Ику Нагасаки и Беату Вагнер-Надь я попросила поприветствовать гостей фестиваля, мне и пришлось писать им на русском языке слова приветствия и репетировать с ними. Со всеми учёными продолжили сотрудничество в последующие годы. Андрей Юрьевич Фильченко помог мне издать учебное пособие для тех, кто желает самостоятельно или под руководством учителя, изучать селькупский язык. В пособии даны все грамматические темы, разговорник, словарь, календарь, в Приложении дано устное народное творчество: загадки, пословицы, песни, дидактические игры. Есть диск, на котором озвучены все страницы книги.
Ику Нагасаки (Япония). Ику Нагасаки приезжала ещё несколько раз в Парабель, селькупский язык выучила настолько хорошо, что стала редактировать совместно с Н. А. Тучковой сборник фольклорных и литературных текстов на селькупском и русском языках. «Сказки и рассказы селькупки Ирины». Деньги на издание книги дала лингвист из Японии Юкари Нагаяма, книга была выпущена в г. Саппоро. Несколько посылок с книгами выслала в Парабель Ику Нагасаки.
Ковылин Сергей Васильевич (ТГПУ), в настоящее время доцент кафедры языков народов Сибири ТГПУ: Мое знакомство с Коробейниковой Ириной Анатольевной произошло в августе 2013 г. во время экспедиции в Парабельский и Верхнекетский районы Томской области. На завершающем этапе экспедиции наша группа прибыла в с. Парабель для сбора этнолингвистических данных и участия в Межрегиональном фестивале коренных малочисленных народов Сибири «Этюды Севера». В состав группы входило четыре человека: Беата Вагнер-Надь, профессор института финноугроведения/уралистики Гамбургского университета; Полякова Наталья Владимировна, доцент кафедры перевода и переводоведения факультета иностранных языков Томского государственного педагогического университета; Ковылин Сергей Васильевич и Курганская Юлия Васильевна – два аспиранта кафедры языков народов Сибири Томского государственного педагогического университета. Работая с Ириной Анатольевной, мы записали различные словники, опросники и тексты на селькупском языке, а также договорились о дальнейшем сотрудничестве. С того времени мы постоянно находимся в контакте, занимаясь вопросами сохранения и возрождения языков и культур народов Сибири.
Галина Петровна Поздеева (ТПУ) приезжала в экспедицию в Парабель в июне 2011 года, работала по сбору информации по теме диссертационного исследования. Второй раз в 2018 году приезжала в Парабель, работали с ней по теме “Числовое согласование в южно-селькупских диалектах”. Два раза побывала у нас в Томске в 2019 и 2020 г.
Дубровская Наталья Викторовна (ТГУ): Неоценимая помощь была оказана
И.А. Коробейниковой в ходе сбора лингвистических данных по Нарымскому диалекту селькупского языка. В результате совместной работы с Н.В. Дубровский в 2009 г. в лингвистический оборот впервые были введены некоторые лексемы, словосочетания, небольшие бытовые рассказы из жизни семьи И.А., а также переведены сказки других диалектов на нарымский. Так, например, с помощью И.А. Коробейниковой были восстановлены наименования игральных карт Нарымского диалекта. В ходе работы над анкетой, направленной на выявление особенностей семантической деривации селькупских лексем, наш информант предоставила сведения по соматическим терминам, лексике, передающей пространственные и временные отношения. В настоящий момент наибольший вклад И.А. необходимо отметить в связи с разработкой вопросов лексической типологии на материале цветообозначений. В результате опроса И.А. удалось составить корпус текстов и словарь Нарымского диалекта, доступный на сайте “Лингводок”.
Казакевич Ольга Анатольевна, к. ф. н., зав. лабораторией исследования и сохранения малых языков, Институт языкознания РАН: В августе 2016 г. я и моя молодая коллега Евгения Алексеевна Ренковская имели удовольствие работать с Коробейниковой И. А. как с информантом по Нарымскому диалекту центрального наречия селькупского языка. Мы сделали от нее аудиозапись селькупского озвученного словаря (2 тыс. лексических единиц) и видео- и аудиозапись нескольких селькупских текстов. Кроме того, Ирина Анатольевна помогла нам распространить среди селькупов Парабели и окрестностей социолингвистические анкеты и затем собрать их заполненные варианты. Ирина Анатольевна помогла нам также организовать поездку в Нарым, ездила туда с нами, познакомила нас с представителями селькупского населения Нарыма, прежде всего, с языковыми активистами, и помогла организовать там нашу работу. Позднее уже в Москве, где Ирина Анатольевна была проездом, был озвучен словарь к ее первой книге “Сказки и рассказы селькупки Ирины”.
Беата Вагнер-Надь (Германия, Гамбургский институт финно-угроведения) приезжала в Парабель с группой учёных-лингвистов в августе 2013 года. Мы попросили их с Ику Нагасаки приветствовать гостей фестиваля «Этюды Севера» на русском языке – справились, но читали по листочку. Беата принимала участие в конференции «Парабельские селькупские чтения». Мне посчастливилось побывать в Гамбурге 2 раза, первый раз ездили с Тучковой Н. А., второй раз – с Ким А. А. Привезла из Германии копированные сказки селькупов, подарили несколько новых книг, которые я унесла в Парабельскую библиотеку. Я переводила сказки и тексты с селькупского языка на русский, слушала через наушники записанные на магнитофон учёными рассказы бабушек и дедушек, писала в тетрадь, затем переводила. Вспоминаются молодые лингвисты Светлана, Анна, Жозефина. По проекту сотрудничали с Александром Архиповым, он высылал мне записи на нарымском, тымском, иванкинском, кетском диалекте. Я подключила к проекту Нато Иженбину, селькупку родом из Иванкино, ей было интересно слушать, но она ничего не могла понять, записывала так, как слышала, потом найти в словаре ничего не могла…
Группа студентов из ТГУ побывала в Парабели, разделилась на небольшие группы, которые работали в Парабельском Этноцентре. Снимали занятие по селькупскому языку, выступление вокальной группы «Варг кара», брали интервью у селькупов. Другая группа ездила в п. Заводской к селькупке Ануфриенко (Лучиной) Людмиле Семёновне по сбору традиционных селькупских блюд из рыбы. Их потчевали ухой из налима, рыбным и сладким пирогом, травяным чаем из сухих листьев смородины. Студенты собирали материалы и делали фотографии по разным вопросам в Парабели и районе.
Мигель Анджэл (Испания) в 2017 году приезжал в Парабель для изучения быта, культуры, традиционных промыслов коренных малочисленных народов Севера. Мы ездили в п. Нельмач к селькупке Чининой Светлане Георгиевне, встречались с другими селькупами в Нельмачёвской библиотеке. Он взял интервью у селькупов Нельмача для своей книги. 25 мая 2020 году с этой же целью приезжал к членам Томской региональной общественной организации «Союз КМНС Томской области», побывал в хантыйской семье Родиковых. Брал интервью по быту и традиционным промыслам, задавал вопросы по общественной деятельности, культуре, литературе для народов Севера, мы потчевали его национальными блюдами из рыбы, мяса, ягод, грибов. Была прямая связь с Барселоной, телемост, фотограф из Барселоны через ноутбук сделал наши фотографии в Мировую Книгу всех коренных жителей планеты под номером 221 и 222. Мигель пишет книгу о народах Севера. Весной 2021 года, если будет возможность, приедет в Томск ещё раз, чтобы продолжить работу с народами Севера.
Сотрудничество с такими учёными, как Янош Пустаи, Шимон Купер, Ю. А. Морев, Тучкова Н. А., помогло мне принять правильное решение – возрождать селькупский язык, культуру, цивилизованно решать вопросы и отстаивать права народов Севера. От знакомства с ними появился позитивный настрой, который не проходит до настоящего времени, я понимаю, что не надо останавливаться на достигнутом, работать в этом направлении, используя современные технологии. И я верю, что селькупский язык жил, жив и будет жив. Знания, отзывчивость, чуткость и интеллигентность Натальи Анатольевны, простота и душевность местного населения, у кого нам довелось побывать, желание откликнуться и помочь нам в сборе языкового, этнографического материала – всё это сыграло огромную роль в деле возрождения культуры нашего народа, в создании печатного материала (книг, брошюр, статей, учебников). За сотрудничество и помощь нашему народу всем учёным хочу выразить огромную благодарность. Коробейникова И. А., Томск.